Gutes Beispiel: Kleine Prints

Einleitung:

Kleine Prints ist ein wundervolles Unternehmen aus Hamburg in Deutschland. Es macht ganz fantastische Fotobücher und ähnliche Produkte, die speziell für Kinder entworfen sind. Die Produkte sind in Deutschland extrem beliebt. Die logische Konsequenz für das Unternehmen war also, eine englische Version seiner Website zu erstellen, damit auch englischsprachige Kunden Zugang zu den zauberhaften Fotobüchern und -Puzzeln von Kleine Prints haben. Wir von LEaF Translations haben uns irrsinnig gefreut, dass wir ausgewählt wurden, dieses tolle Projekt mit unseren Englisch-Übersetzungen mitzugestalten.

Art des Projekts:

Websiteübersetzung // Bereich eCommerce

Kunde:

Kleine Prints, ein kleines, unabhängiges und nachhaltiges Unternehmen aus Hamburg, das fantastische Fotoprodukte für Kinder anbietet.

Projektvolumen und -dauer:

Aufgabe war es, die neue Website von Kleine Prints ins Englische zu übersetzen – inklusive aller Hauptseiten, Unterseiten, Blogeinträgen sowie Datenschutzerklärung und Geschäftsbedingungen. Die Quelltexte wurden stückweise über einen Zeitraum von etwa zwei Monaten geliefert.

Screen Shot 2018 09 12 at 14.13.11 LEaF Translations

Herausforderungen und Erfolge:

Kleine Prints hat eine sehr individuelle Markenpräsenz und die Texte auf der Website haben einen ganz spezifischen Stil – freundlich, informell, begeistert, anschaulich und farbenfroh – genau wie die Produkte von Kleine Prints. So war das Wichtigste bei diesem Projekt, die gleiche Text-Tonalität auch auf der englischen Website rüberzubringen. Daran haben wir mit viel Eifer gearbeitet und jedes Wort sehr sorgfältig ausgewählt – insbesondere in den Headlines und Sublines.

Sobald wir die Tonalität gefunden hatten, ging es ganz einfach darum, den Produkten und dem Unternehmen gerecht zu werden, indem wir Texte verfassten, die potenzielle englischsprachige Kunden so richtig begeistern. Das hervorragende Website-Design, die farbenfrohen Bilder und die hochwertigen Produkte erledigen den Rest.

Screen Shot 2018 09 12 at 14.14.52 LEaF Translations

Feedback vom Kunden:

speech 150x150 1 LEaF Translations

„Die Zusammenarbeit war extrem angenehm und sehr professionell. Die übersetzten Texte waren sehr gut und haben den speziellen Ton des Unternehmens super getroffen. Ich kann LEaF Translations von Herzen weiterempfehlen!“ [Suzanne Frankenfeld, Kleine Prints]

speech end 150x150 1 LEaF Translations

Ähnliche Projekte:

Erfahren Sie mehr über unsere Übersetzungen von Websites, wie die Resort Mark Brandenburg-Website, oder kontaktieren Sie uns jetzt und entdecken Sie, wie wir Ihr Unternehmen mit richtig schönem Englisch unterstützen können.

Benötigen Sie Unterstützung bei der englischen Übersetzung einer deutschen Website oder von Dokumenten?


Über die Autorin

Lucy LEaF blog 2018

Lucy

Lucy Pembayun, Gründerin des Übersetzungsbüros LEaF Translations und qualifiziertes Mitglied des Institute of Translation & Interpreting (MITI), ist Deutsch-Englisch-Übersetzerin mit über 14 Jahren Berufserfahrung. Am liebsten arbeitet sie für nachhaltig orientierte Unternehmen, die großen Wert auf hervorragende Übersetzungen legen. Spezialisiert ist Lucy auf die Übersetzung vom Deutschen ins Englische, und zwar von Websites, Blogposts, Broschüren und anderem Marketingmaterial.

Lucy studierte Germanistik an der Universität Edinburgh (MA mit Prädikat) und erhielt ein DAAD-Stipendium für ihr Master-Studium in Deutschland, das sie ebenfalls mit Auszeichnung abschloss. Während ihres Studiums in Deutschland wohnte sie in Bamberg, Fulda und Berlin. Heute lebt sie mit ihrem Ehemann, zwei Kindern und einem Labrador in York, Großbritannien.

Direkter Kontakt zu Lucy