Eine Auswahl unserer Arbeiten

Von wunderbaren Kunden und großartigen Projekten

Seit der Gründung von LEaF Translations im Jahr 2017 durften wir mit einer Reihe von Unternehmen an großartigen Projekten arbeiten. Gerne stellen wir hier ein paar Case Studies vor.

Fehlt vielleicht der Name Ihres Unternehmens in unserer Liste? Bei Interesse senden Sie uns einfach eine E-Mail an hello@leaftranslations.com, und wir melden uns schnellstmöglich mit einem unverbindlichen Angebot zurück. 

Übersetzung der Website und Blogposts vom Deutschen ins Englische für den Bio-Schokoladenhersteller VIVANI

Seit 2019 unterstützen wir den Bio- und Fair-Trade-Schokoladenhersteller VIVANI mit der Übersetzung von Website-Inhalten und Blogartikeln vom Deutschen ins Englische.

Unsere kompetenten Übersetzungen erlauben es VIVANI, seine leckeren Schokoladenprodukte auf dem englischsprachigen Markt zu präsentieren, und wir freuen uns sehr, dass wir dieses nachhaltige, ethische Unternehmen dabei unterstützen durften, seine internationale Kundschaft zu erweitern.

Übersetzung englischer Blogartikel

Mir wurde berichtet, dass die Leistung wirklich beeindruckend ist. Wir alle sind begeistert und freuen uns auf eine weitere Zusammenarbeit.

Senior Content Consultant, digitale Marketing-Agentur in Leeds

Spanische SEO-Übersetzung und Keyword-Recherche für eine digitale Marketing-Agentur in Leeds

Im Jahr 2020 durften wir eine digitale Marketing-Agentur in Leeds im Rahmen eines ihrer Kundenprojekte mit der Ermittlung spanischer Suchwörter und der spanischen SEO-Übersetzung unterstützen. Suchwörter können nicht einfach von einer Sprache in die andere übertragen werden. Für wirksame Keywords muss eine Recherche in der jeweiligen Zielsprache selbst erfolgen. Digitale Marketing-Agenturen können durch eine Zusammenarbeit mit Übersetzungsbüros wie LEaF die Ermittlung mehrsprachiger Suchwörter an unsere professionellen Übersetzer abgeben und so exzellente Ergebnisse erzielen.

Übersetzung vom Französischen ins Englische für das von der EU-finanzierte Projekt „Terroir Moselle”

Das EU-finanzierte Projekt „Terroir Moselle” soll den Tourismus für die Weinregion Moselle erhöhen. Im Jahr 2020 übernahmen wir im Rahmen dieses Projekts Übersetzungen vom Englischen ins Französische.

terroirmoselle LEaF Translations

Abonnieren Sie unseren Newsletter und erhalten Sie (1 Mal pro Monat) alle Neuigkeiten, Rabatte und mehr von LEaF direkt in Ihr Postfach.

VILLINO Deutsch-Englisch-Websiteübersetzung

Übersetzungen von Websites ins Englische für verschiedene Hotels in Deutschland

Wir arbeiten seit 2018 mit der deutschen Marketing-Agentur Männer & Müller zusammen. Wir versorgen die Branding-, Content- und Marketing-Experten für Hotels mit englischen Übersetzungen für Inhalte auf der Hotel-Website. In den letzten Jahren übernahmen wir die Übersetzung von Websites für zahlreiche Hotels, darunter auch das 4-Sterne-Resort Mark Brandenburg, das Villino Boutique-Hotel und eine Hotelkette in München.

Übersetzung der Website der deutschen eCommerce-Seite Kleine Prints vom Deutschen ins Englische

Bei Kleine Prints handelt es sich um ein deutsches Unternehmen, das Fotobücher und andere Fotoprodukte vertreibt, die speziell für kleine Kinder entwickelt wurden. Als es um die Erstellung einer englischen Version ihrer Website ging, wollte Kleine Prints ein Übersetzungsbüro, das in der Lage sein würde, den Stil perfekt zu transportieren und ihrem brillanten Content Rechnung zu tragen. Wir von LEaF Translations haben sie dabei nur allzu gern unterstützt.

kleine prints english website translation min LEaF Translations

Möchten Sie in besserem Englisch schreiben? Laden Sie unsere KOSTENLOSE Anleitung zu englischer Grammatik herunter!

Übersetzung der Website vom Deutschen ins Englische für EASC

Übersetzung der Website ins Englische für das European Aviation Security Center

Im April 2019 wurde LEaF Translations damit beauftragt, die neue deutsche Website des European Aviation Security Center ins Englische zu übersetzen. Als Partner der Online-Marketing-Agentur textgenial kümmerten wir uns um die englische Seite der Website. Eine großartige Partnerschaft, die zu großartigen Ergebnissen geführt hat!

Marketing-Übersetzungen, darunter Pressemitteilungen und Social-Media-Posts, für das CO2-neutrale Technologieunternehmen Caphenia

Das CO2-neutrale Technologieunternehmen Caphenia ist Vorreiter in der Umwandlung von Kohle in Treibstoff. Als verantwortungsvolles Unternehmen, das unsere Welt zu einem besseren Ort machen möchte, passt es perfekt zu LEaF Translations.

Wir bieten Caphenia seit Jahren professionelle Übersetzungen vom Deutschen ins Englische – darunter Website-Inhalte, LinkedIn-Posts und wissenschaftliche Berichte.

Die Empfehlung für zuverlässige, schnelle, hochwertige und fair bepreiste Übersetzungen! LEaF Translations ist unser Partner der Wahl.

Dr. Mark Misselhorn, CEO Caphenia
shesmile LEaF Translations

Übersetzungen von Nähmustern ins Englische für shesmile und Faden Factory

Als Experten für die Übersetzung von Dokumenten vom Deutschen ins Englische bieten wir von LEaF qualitativ hochwertige Übersetzungen für zahlreiche verschiedene Bereiche und Branchen. In den vergangenen Jahren hatten wir das Glück, mit einigen großartigen Kunden zusammenarbeiten zu dürfen, darunter Unternehmen wie shesmile und Faden Factory. Wir durften beide Kunden mit englischen Übersetzungen von digitalen Nähmustern sowie der unternehmenseigenen Websites unterstützen.

Korrektorat der Website von Yorkshire Brand Stories

Seit 2020 bieten wir das LEaF Content Audit an. Es stellt eine großartige Möglichkeit für kleine Unternehmen dar, die ihren Websites den letzten Feinschliff verpassen möchten.

Neben dem Korrekturlesen der Website und der Suche nach Rechtschreib- und Grammatikfehlern umfasst das Content Audit auch die Unterstützung mit Suchwörtern und SEO, um die Sichtbarkeit Ihrer Website zu erhöhen.

Ich kann das LEaF Content Audit jedem wärmstens empfehlen, der plant, eine neue Website zu veröffentlichen. Bevor ich meine Dienstleistungen zukünftigen Kunden vorstellte, half Lucy mir dabei, grammatikalische Fehler zu korrigieren. Sie sorgte dafür, dass sich alles perfekt las. Ihre Arbeit gab der Sache den professionellen Feinschliff!

Holly Davies, Yorkshire Brand Stories

Haben Sie ein Übersetzungsprojekt, dass Sie mit uns besprechen möchten?