Wir sind Profis für die Übersetzung von Unternehmenskommunikation
Ob klassischer Geschäftsbericht, juristische Texte oder Marketingmaterial: Die Expert:innen von LEaF Translations übersetzen und lokalisieren Ihre Unternehmenskommunikation zuverlässig und professionell vom Deutschen ins Englische.
Sie sind sich nicht sicher, welche Inhalte Sie besser übersetzen lassen und was lokalisiert gehört? Wir helfen Ihnen bei der Entscheidung! Sie möchten, dass Ihre Texte authentisch und überzeugend klingen? Deshalb übersetzen bei uns grundsätzlich Muttersprachler:innen. Nachhaltigkeit ist Ihrem Unternehmen wichtig? Uns auch: Wir arbeiten seit 2017 klimapositiv und bieten klimaneutrale Übersetzungen.
Was LEaF Translations bietet, wenn wir Ihre Unternehmenskommunikation übersetzen:
- Wir sind auf Übersetzungen vom Deutschen ins Englische spezialisiert.
- Wir sind muttersprachliche Englisch-Übersetzer:innen mit einer Leidenschaft fürs Schreiben.
- Wir achten auf Nachhaltigkeit und liefern klimaneutrale Übersetzungen.
Unsere professionellen Englisch-Übersetzer:innen bringen viel Erfahrung und Leidenschaft fürs Schreiben mit. So garantieren wir die nötige Präzision für beglaubigte Übersetzungen genauso wie interkulturelles Feingefühl und Kreativität für die Lokalisierung Ihres Marketingmaterials.
Mehr als 2.000 Bäume gepflanzt, Tendenz steigend …

Warum lohnt sich die Übersetzung von internationaler Unternehmenskommunikation?
Die Frage stellt sich spätestens, wenn ein Unternehmen internationale Mitarbeiter, Kunden oder Partner hat: Soll ich die Unternehmenskommunikation übersetzen, oder nicht? Die grundsätzliche Antwort lautet: Ja, unbedingt. Übersetzte Geschäftskommunikation fördert das Verständnis und vermeidet Missverständnisse. Bei LEaF Translations achten wir deshalb besonders darauf, dass unsere Übersetzungen kulturelle Unterschiede respektieren und berücksichtigen.
Wir übersetzen Unternehmenskommunikation mit sprachlicher und interkultureller Kompetenz.
Denn jedes Land, jede Kultur, jede Region hat ihre Eigenheiten: Im Vergleich zu Schweizern sind Deutsche eher direkt. Aktive Selbstvermarktung gehört in den USA viel mehr zur Geschäftskultur als in Europa. Wer clever übersetzt, respektiert die jeweiligen Vorlieben des Zielpublikums – auch innerhalb ein und derselben Sprache und schafft so Vertrauen.
Gute Gründe, um Unternehmenskommunikation zu übersetzen:
- Verständnis fördern
- Missverständnisse vermeiden
- Kulturelle Eigenheiten respektieren
- Vertrauen erhöhen
Je genauer Sie Ihre Geschäftskommunikation auf die jeweiligen Empfänger:innen oder eine Zielgruppe zuschneiden wollen, desto mehr Sinn macht eine Lokalisierung. Das gilt besonders für Marketing-Material. Texte in diesem Bereich verkaufen eine Idee, Dienstleistung oder ein Produkt. Umso wichtiger ist es, Kund:innen in ihrer eigenen Sprache abzuholen und den passenden Ton zu treffen.
Unternehmenskommunikation übersetzen – jetzt Angebot einholenMuss ich jede Art von Geschäftskommunikation übersetzen?
Sie müssen natürlich nicht alle Texte übersetzen, die zur Unternehmenskommunikation gehören. Aber wann lohnt es sich, die Profis von LEaF Ihre Unternehmenskommunikation übersetzen oder lokalisieren zu lassen? Immer dann, wenn es Ihnen um zielgerichtete, unmissverständliche und sprachlich einwandfreie Texte für eine größere oder besonders wichtige Gruppe von internationalen Mitarbeiter:innen, Kund:innen oder Partner:innen geht.
Beispiele für Unternehmenskommunikation, bei der sich eine professionelle Übersetzung lohnt: | Unternehmenskommunikation, die ohne professionelle Übersetzung auskommt: |
---|---|
Mitarbeitermagazine | Reguläre E-Mails |
Marketing-Material | Texte mit kleiner Reichweite |
Geschäftsberichte | Inhalte, die Sie nur auf einer Sprache nutzen |
.
Der Unterschied zwischen interner und externer Unternehmenskommunikation
Wenn es ums Übersetzen geht, ist der entscheidende Faktor: Unternehmenskommunikation ist nicht gleich Unternehmenskommunikation. Denn der Tonfall der Texte ändert sich abhängig davon, ob es sich um interne oder externe Geschäftskommunikation handelt und je nach Zielgruppe:
- Interne Unternehmenskommunikation findet innerhalb des Unternehmens in der Mitarbeiterschaft oder zwischen den Mitarbeitenden und dem Management statt.
- Externe Unternehmenskommunikation richtet sich an ein Zielpublikum außerhalb der Firma. Sie kann sich unter anderen an Kundschaft, Geschäfts- und Kooperationspartner:innen, die Öffentlichkeit, Medien oder Investoren richten.
LEaF Translations übersetzt und lokalisiert Ihre interne und externe Geschäftskommunikation so, dass Sie auch auf Englisch immer den passenden Ton anschlagen.
Wussten Sie …
… dass unsere Übersetzungen klimaneutral sind? Wir arbeiten mit den tollen Menschen von Ecologi zusammen und helfen dabei, Klimaprojekte auf der ganzen Welt zu finanzieren. Unser Ziel: monatlich 50 Bäume in unserem LEaF Forest bei Ecologi zu pflanzen.
Bei der Übersetzung von externer Unternehmenskommunikation muss jedes Wort sitzen
Besonders in der externen Unternehmenskommunikation spielen qualitativ hochwertige Übersetzungen eine entscheidende Rolle. In der Regel ist sie umfangreicher und hat mehr verschiedene Zielgruppen als die interne Geschäftskommunikation. Vor allem aber kann sich externe Unternehmenskommunikation direkt auf den Verkauf und somit den Umsatz auswirken.
Damit externe Unternehmenskommunikation die jeweilige Zielgruppe anspricht, muss der Tonfall also passen und jedes Wort sitzen. Eine Herausforderung, die wir bei LEaF Translations immer wieder gerne annehmen.
Übersetzung von Websites und Marketingmaterial
Websites sind das moderne Aushängeschild jeder Firma und Marketingtexte der absolute Klassiker für den Verkauf. Hier braucht es neben sprachlicher Kompetenz viel kulturelles Feingefühl und eine Leidenschaft fürs Schreiben.
Bei LEaF Translations haben wir genau das und sind deshalb auf Webseiten-Übersetzungen und Marketing-Übersetzungen spezialisiert. Wir übersetzen Ihre Website und Ihr Marketing-Material so, dass Ihre Kundschaft garantiert anbeißt.
Übersetzung von Firmenbroschüren und -prospekten
Mit Firmenbroschüren und -prospekten stellen Sie Ihr Unternehmen mit seinen Produkten und Services vor. Gut gemachte und übersetzte Firmenbroschüren und -prospekte überzeugt die Kundschaft von einer Zusammenarbeit und werben so effektiv für Ihr Unternehmen.
Ein internationales Publikum erreichen Sie am besten, indem Sie es in seiner eigenen Sprache ansprechen. Wenn Ihre Botschaft bei einer internationalen Zielgruppe ankommen soll, lassen Sie LEaF Translations Ihre Firmenbroschüren und -prospekte übersetzen.
Übersetzung von Firmenkatalogen
Bei der Übersetzung von Firmenkatalogen geht es ans Eingemachte: Gut und interessant geschrieben, überzeugen Sie Kund:innen von Ihren Produkten oder Dienstleistungen und vermitteln ein gutes Bild von Ihrem Unternehmen.
Wenn wir bei LEaF Translations Firmenkataloge übersetzen, haben wir immer Ihre Kundschaft im Kopf. Unsere muttersprachlichen Übersetzer:innen achten besonders auf kulturelle Eigenheiten und Vorlieben in Ihrem Zielmarkt. Damit Ihr Firmenkatalog auch andernorts den Umsatz ankurbelt.
Übersetzung von PDFs und Präsentationen
Sie wollen PDFs und Präsentationen aus der externen Unternehmenskommunikation übersetzen lassen? Dann handelt es sich mit großer Sicherheit um Inhalte, die für Ihre Geschäfte wichtig sind. Dementsprechend korrekt und treffend sollte auch deren Übersetzung sein.
Dasselbe gilt für Pressemitteilungen und Blogposts, mit denen Sie Ihre Kunden über Nachrichten, neue Produkte und spezielle Angebote Ihres Unternehmens informieren. LEaF Translations hilft Ihnen dabei, bei PDFs und Präsentationen aus der externen Geschäftskommunikation auch auf Englisch den richtigen Ton zu treffen.
Übersetzung von Geschäftsberichten
Bei der Übersetzung von Geschäftsberichten zählen Genauigkeit, Zuverlässigkeit und Fachkompetenz. Die Zahlen müssen stimmen und die Formulierungen sitzen. Egal ob Quartals-, Halbjahres- oder Geschäftsbericht vom Vorjahr, bei LEaF Translations ist die Übersetzung Ihrer Geschäftsberichte in guten Händen: Wir übersetzen Ihre Unternehmensdaten schnell, kompetent und präzise.
Übersetzung von Geschäftskorrespondenz
Bei der Geschäftskorrespondenz handelt es sich per definitionem um jegliche Form von Schriftverkehr, die im Unternehmensalltag anfallen kann. Mit einer professionellen Übersetzung von LEaF Translations kommunizieren Sie auf hohem Niveau mit Ihrer Kundschaft und Partner:innen in anderen Ländern. Das schafft Vertrauen, erhöht die Bindung und repräsentiert Ihr Unternehmen auf positive Art und Weise.
Was fällt alles unter Geschäftskorrespondenz?
- Übersetzung von Datenschutzerklärungen, AGBs, Impressum usw.
- Übersetzung von Flyern
- Übersetzung von Speisekarten, Zimmerinfos etc.
- Übersetzung von Anfragen und Angeboten
- Übersetzung wichtiger E-Mails

Bei LEaF arbeiten Sie nur mit Muttersprachler:innen
Genau aus diesem Grund übersetzen und lokalisieren bei LEaF ausschließlich Muttersprachler:innen in ihre eigene Sprache. Dadurch stellen wir sicher, dass Ihre Texte fehlerfrei übersetzt sind und eben die interkulturelle Kompetenz beweisen, die eine Übersetzung ausmacht.
Denn bei einer qualitativ hochwertigen Übersetzung stimmen nicht nur Wortwahl und Kontext, sondern auch die Emotionen und Assoziationen, die der Text hervorruft. Niemand kann das so sicher beurteilen und auf das jeweilige Umfeld übertragen wie Muttersprachler:innen.
Vorsicht bei Übersetzungs-Tools und künstlicher Intelligenz
Übersetzungs-Tools und künstliche Intelligenz haben in den vergangenen Jahren riesige Fortschritte gemacht. Manche übersetzen inzwischen sogar Redewendungen recht zuverlässig. Aber eben nicht immer.
Allen Algorithmen zum Trotz: Sprache lebt von den Bildern und Emotionen, die sie bei Menschen auslöst. Wer kann die wohl besser einschätzen – künstliche Intelligenz ohne Emotionen und Bildsprache oder erstklassige Übersetzer:innen aus dem Zielland?
Bei LEaF Translations sind wir aus Erfahrung überzeugt: Je wichtiger die emotionale Botschaft eines Textes, desto mehr lohnt es sich also, ihn von Muttersprachler:innen lokalisieren zu lassen.
Interne Unternehmenskommunikation richtig übersetzen
Bei der Übersetzung interner Unternehmenskommunikation können mal der Tonfall, mal die präzise Weitergabe von Informationen im Vordergrund stehen. LEaF Translations ist in beiden Fällen Ihr zuverlässiger Partner für die Übersetzung Ihrer Unternehmenskommunikation ins Englische.
Übersetzung von Mitarbeiterzeitschriften
Eine Mitarbeiterzeitschrift dient als Informationsquelle für die Belegschaft und als Bindeglied zur Geschäftsleitung oder zu ehemaligen Kolleg:innen. Eine professionelle Übersetzung garantiert, dass Ihre Mitarbeiterzeitschrift auch auf Englisch über Ihr Unternehmen informiert und den internen Zusammenhalt fördert. LEaF Translations hilft Ihnen gerne dabei, diese Ziele sprachlich umzusetzen.
Übersetzung interner Schulungen
Bei dieser Form der internen Unternehmenskommunikation stehen Fakten und Anleitungen im Zentrum. Interne Schulungen fördern Mitarbeitende oder verändern und optimieren Arbeitsprozesse. Stellen Sie mit einer Übersetzung von LEaF Translations sicher, dass auch Ihre englischsprachige Belegschaft die richtigen Informationen bekommt.
Übersetzung von Präsentationen für interne Zwecke
Ähnlich wie bei Schulungen geht es bei der Übersetzung von Präsentationen für interne Zweck darum, englischsprachigen Mitarbeitenden wichtige Inhalte zugänglich zu machen. Egal, ob eine Präsentation informieren, überzeugen oder weiterbilden soll, sie muss klar, verständlich und auf den Punkt gebracht sein. Mit einer Übersetzung von LEaF Translations gewinnen Sie das firmeninterne Publikum für sich.
Übersetzung von Mitarbeiterumfragen
Sei es für eine launige Veröffentlichung in der Mitarbeiterzeitschrift oder als handfeste Info für die Personalabteilung oder das Management: Eine professionelle Übersetzung von Mitarbeiterumfragen garantiert, dass Sie niemandem das Wort im Mund verdrehen. Die Muttersprachler:innen von LEaF Translations kennen sich mit sprachlichen Nuancen aus und übersetzen Ihre Mitarbeiterumfragen professionell und mit viel Feingefühl.
Übersetzung von Intranet, internen Nachrichten und Firmennewslettern
Sie wollen bestimmt nicht alles übersetzen, was in Ihrem Unternehmen über das Intranet flimmert oder an internen Nachrichten anfällt. Wenn Sie aber über eine Übersetzung von Intranet und anderen internen Nachrichten nachdenken, dann sicher mit gutem Grund. Dasselbe gilt für den großen Bruder der internen Nachricht, den Firmennewsletter. LEaF Translations übersetzt wichtige Nachrichten und Unterhaltungen aus Ihrer internen Unternehmenskommunikation präzise und diskret.
Übersetzung interne E-Mails
Heutzutage läuft ein großer Teil der internen Unternehmenskommunikation über E-Mails – von der simplen Abmachung bis hin zur großen Entscheidung. Wenn Sie E-Mails übersetzen wollen, kann es um die Dokumentation von Prozessen innerhalb des Unternehmens oder einen Konflikt gehen. Manchmal ist die Übersetzung interner E-Mails auch aus rechtlichen Gründen erforderlich. Unabhängig vom jeweiligen Hintergrund, die Muttersprachler:innen von LEaF Translations liefern zuverlässige Übersetzungen interner E-Mails.
Übersetzung von Firmen-Memos
Firmen-Memos können alles von kurzen Erinnerungsnotizen bis zu umfangreichen Stellungnahmen oder Denkschriften umfassen. Bei Ersteren gilt es, die häufig verkürzte Sprache treffend zu übersetzen. Bei letzteren spielen Genauigkeit und ein passender Tonfall eine wichtige Rolle. Ob Kurz- oder Langformat – LEaF Translations unterstützt Sie bei der Übersetzung von Firmen-Memos.

Benötigen Sie Hilfe bei der Übersetzung von Unternehmenskommunikation? Dann sind Sie bei uns goldrichtig
Unabhängig vom Kommunikationskanal und von der Textart – wenn Sie Ihre Unternehmenskommunikation übersetzen oder lokalisieren lassen wollen, nehmen Sie Kontakt zu uns auf und holen Sie sich ein individuelles Angebot von LEaF Translations ein.
Wir haben jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Unternehmenskommunikation vom Deutschen ins Englische und lassen grundsätzlich nur Muttersprachler:innen an Ihre Texte.