Aber wir stehen für weit mehr als nur für Worte.
LEaF Translations basiert auf klaren Überzeugungen.
Wir sind mehr als eine Übersetzungsagentur – wir sind eine Übersetzungsagentur mit einer Mission.

UNSER LEITBILD
1. Wir möchten die beste Übersetzungsagentur auf dem Markt sein
Kein Großkonzern ohne Gesicht – sondern freundlicher, persönlicher Service. Wir unterstützen Sie bei Ihrem internationalen Geschäft und liefern fehlerfreie Übersetzungen, die Ihre Kundschaft im Ausland wirklich ansprechen.
2. Wir möchten Positives bewirken
Unsere Gründerin Lucy wollte mit LEaF Translations zeigen, dass jede Art von Unternehmen in jeder Branche ethische Geschäftsgrundsätze anwenden kann. Wir möchten wachsen, um noch mehr positive Veränderungen zu bewirken. Das motiviert uns jeden Tag aufs Neue. Wir waren das erste Übersetzungsunternehmen in Großbritannien, das ein akkreditiertes Mitglied der ‚Good Business Charter’ wurde. Im Rahmen der ‚SME Climate Hub‘-Initiative haben wir uns als Unternehmen verpflichtet, klimaneutral zu agieren.
3. Wir möchten andere großartige Unternehmen unterstützen
Es ist unser Ziel, großartige Menschen und großartige Unternehmen zu unterstützen. Mit unserer Leidenschaft für Umweltschutz und Nachhaltigkeit passen wir perfekt zu Unternehmen aus diesem Sektor. Aber auch bei unserer Zusammenarbeit mit Online-Marketing-Agenturen, Boutique-Hotels oder kleinen und mittelständischen Unternehmen, die ihre Produkte exportieren wollen, geht es uns darum, unsere Kundschaft mit unserem Service zu entlasten.
4. Wir setzen auf ein Miteinander
Wir glauben an Zusammenarbeit, nicht an Konkurrenz. Wir betrachten unsere Kundschaft und unsere Kolleginnen und Kollegen als Partner*innen. Und wir stellen sicher, dass alle, die für LEaF arbeiten, fair und pünktlich bezahlt werden.
5. Wir unterstützen die nächste Generation
Hohe Jugendarbeitslosigkeit, teure Mieten und wucherische Immobilienpreise machen jungen Menschen nach ihrem Schulabschluss das Leben schwerer denn je. Wir unterstützen die nächste Generation durch (fair) bezahlte Praktika.
Wir übersetzen nicht nur.
Wir pflanzen Bäume und unterstützen Klimaschutzprojekte auf der ganzen Welt.
Und wir bestärken andere, das ebenfalls zu tun.
„Mit der Gründung von LEaF Translations wollte ich zeigen, dass jede Art von Unternehmen in jeder Branche ethische Geschäftsgrundsätze anwenden kann. Man muss keine nachhaltigen Produkte verkaufen, um ein nachhaltiges Unternehmen zu sein. Wir sind zwar eine Übersetzungsagentur, aber wir können eine klimaneutrale Übersetzungsagentur sein – und vor allem auch eine Inspiration für andere Unternehmen und Geschäftsleute.
In einer Welt, in der die Politik oft versagt, müssen Unternehmen das Zepter in die Hand nehmen und ihre Präsenz und ihren Einfluss nutzen, um die notwendigen Veränderungen in der Welt zu bewirken.“
Lucy Pembayun, Founder of LEaF Translations
Schreiben mit Leidenschaft
Bei Übersetzungen ist Qualität das A und O. Einen guten Übersetzer erkennen Sie daran, dass er nicht nur die Bedeutung des Originaltextes transportiert, sondern auch dessen Stil und Tonfall. Im Grunde erschafft der gute Übersetzer ein neues Original, das auch für sich allein stehen kann.
Das geht natürlich nur, wenn man die Ausgangssprache fließend beherrscht und in die eigene Muttersprache übersetzt.
Hier in unserem kleinen Übersetzungsbüro gehen wir noch einen Schritt weiter: Englisch ist nicht nur unsere Muttersprache, sondern vor allem auch unsere große Leidenschaft. Wir sind Übersetzer, die das Schreiben lieben – Blogs, Gedichte, manchmal auch Prosa. Wir sind gewissermaßen verrückt nach Texten. Und genau diese Leidenschaft für das Schreiben – verbunden mit unserem technischen Know-how und unserer Erfahrung – macht unsere Übersetzungen so brillant.
Und das ist noch nicht alles.
Wir sind ein Übersetzungsbüro, dem auch unsere Umwelt sehr am Herzen liegt. Auch, wenn Worte unser Geschäft sind, gehen wir noch viel weiter: Wir wollen Gutes tun.
Das fängt bei unseren Kunden an, für die wir bestmöglichen Service bieten. Und, wir sind davon überzeugt, dass wir mit unserer Geschäftsethik und unserem klimafreundlichen Handeln etwas Positives bewirken – für unsere Gesellschaft & unsere Umwelt.
Mehr als 2.000 Bäume gepflanzt, Tendenz steigend …
In Expertenhänden
Statt eines riesigen Übersetzer-Netzwerks, bevorzugen wir die Arbeit in einem kleinen Team aus äußerst erfahrenen, muttersprachlichen Übersetzern. Wir wissen um die Bedeutung Ihrer Texte und Übersetzungen und dass diese maßgeblich zum Unternehmenserfolg beitragen. Daher garantieren wir Ihnen, dass jede Ihrer Übersetzungen von einem Experten Korrektur gelesen wird. Lucy, die Gründerin von LEaF, und selbst Übersetzerin vom Deutschen ins Englische, bleibt zudem mit allen unseren Kunden persönlich in Kontakt.
Das ist unsere Garantie für die bestmögliche Qualität Ihrer Übersetzungen.

Qualität geht vor!
Anders als viele andere Übersetzungsbüros bieten wir keinen Über-Nacht-Service an. Bei LEaF Translations geht es in erster Linie um Qualität. Schnelligkeit folgt erst an zweiter Stelle. Was nicht heißt, dass wir langsam sind: Die meisten Übersetzungen liefern wir innerhalb einer Woche, manchmal auch früher. Aber wenn eine Übersetzung noch nicht perfekt ist, feilen wir so lange daran, bis es passt.
Super tolle, erstklassige Qualität der Übersetzung und ein wirklich fairer Preis. Ich danke Dir liebe Lucy für Deine unkomplizierte, zeitnahe und professionelle Unterstützung!
Selma Kuyas, WOWEffekt
Hier übersetzen Menschen (und keine Maschinen)
Unser Ziel ist es, Ihnen eine hohe Qualität und einen maßgeschneiderten Service zu einem wettbewerbsfähigen Preis anzubieten. Zwar können wir preislich nicht mit dem Google Übersetzer mithalten (was aber auch kein Künststück ist, denn der ist kostenlos!). Wer sich jedoch bei Übersetzungen auf rein kostenlose Tools verlässt, muss sich über schlechte Ergebnisse nicht wundern. Lesen Sie hier in unserem Blog, was wir vom Google Übersetzer und von kostenlosen, maschinellen Übersetzungen halten.
Letzten Endes ist es doch so: Schlechte Übersetzungen werfen auch ein schlechtes Licht auf ein Unternehmen. Es wirkt dadurch unprofessionell und beliebig, und potenzielle Kunden wenden sich vielleicht sogar gänzlich ab.
Behandeln Sie Ihre Texte lieber so, wie sie es verdient haben!
