Wer sind wir? Wir sind LEaF

LEaF steht für Language Expertise and Finesse

Bei guten Übersetzungen zählt ausschließlich die Qualität. Einen guten Übersetzer erkennen Sie daran, dass er nicht nur die Bedeutung des Originaltextes transportiert, sondern auch dessen Stil und Tonfall. Im Grunde erschafft der gute Übersetzer ein neues Original, das auch für sich allein stehen kann.

Das geht natürlich nur, wenn man die Ausgangssprache fließend beherrscht und in die eigene Muttersprache übersetzt.

Schreiben mit Leib und Seele

Hier in unserem kleinen Übersetzungsbüro gehen wir noch einen Schritt weiter: Englisch ist nicht nur unsere Muttersprache, sondern vor allem auch unsere große Leidenschaft. Wir sind Übersetzer, die das Schreiben lieben –  Blogs, Gedichte, manchmal auch Prosa. (Einige von Lucys Gedichten finden Sie auf unserer Instagram-Seite.) Wir sind gewissermaßen verrückt nach Texten. Und genau diese Leidenschaft für das Schreiben – verbunden mit unserem technischen Know-how und unserer Erfahrung – macht unsere Übersetzungen so brillant.

Und das ist noch nicht alles.

Wir sind das Übersetzungsbüro, das es ernst meint: Mit Ihnen, mit Ihrem Unternehmen und mit unserem Planeten. Auch wenn Worte unser Geschäft sind, gehen wir noch viel weiter: Wir wollen Gutes tun.

Das fängt mit unseren Kunden an, denen wir unseren bestmöglichsten Service bieten wollen. Weiter geht es mit unserem Einfluss, den wir auf die Gesellschaft haben. Wir glauben, dass ethisches Geschäftsgebaren selbstverständlich sein sollte und wir als Unternehmen die Gesellschaft nachhaltig positiv beeinflussen können.

Erfahren Sie mehr darüber, wie die Zusammenarbeit mit LEaF Ihnen und dem Planeten Gutes tun kann.

Lucy professionelle Übersetzerin 

In Expertenhänden

Wir haben kein riesiges Netzwerk aus Tausenden von Übersetzern. Stattdessen arbeitet Lucy mit einem kleinen Team aus äußerst erfahrenen, muttersprachlichen Übersetzern zusammen. Wir wissen, wie wichtig Ihnen Ihr Text und Ihr Unternehmen sind. Deswegen sagen wir Ihnen genau, wer Ihren Text übersetzt und wir garantieren, dass jede Übersetzung von einem Experten korrekturgelesen wird. Lucy, die Gründerin von LEaF, und selbst Übersetzerin vom Deutschen ins Englische, bleibt zudem mit allen unseren Kunden persönlich in Kontakt.

Für uns ist das die einzige Möglichkeit, einzigartige Qualität zu garantieren.

Qualität geht über Schnelligkeit

Anders als viele andere Übersetzungsbüros bieten wir keinen Übernacht-Service oder ähnliches an. Bei LEaF Translations geht es in erster Linie um Qualität – Schnelligkeit steht bei uns erst an zweiter Stelle. Was nicht heißt, dass wir langsam sind: Die meisten Übersetzungen liefern wir innerhalb einer Woche, manchmal auch früher. Aber wenn eine Übersetzung noch nicht perfekt ist, feilen wir so lange daran, bis sie es ist.

Super tolle, erstklassige Qualität der Übersetzung und ein wirklich fairer Preis. Ich danke Dir liebe Lucy für Deine unkomplizierte, zeitnahe und professionelle Unterstützung!

Selma Kuyas, WOWEffekt
menschliche Übersetzer

Menschliche Übersetzer, zu Ihren Diensten

Wir halten unsere laufenden Kosten niedrig. Das ermöglicht uns, Ihnen hohe Qualität und unseren maßgeschneiderten Service zu einem wettbewerbsfähigen Preis anzubieten. Sicher: Wir kosten mehr als der Google Übersetzer. Was auch kein Kunststück ist, er ist ja gratis. Wir glauben aber, dass es ein von Grund auf falscher wirtschaftlicher Ansatz ist, sich seine Texte von einem Computer schreiben zu lassen. (Lesen Sie hier in unserem Blog mehr darüber, was wir vom Google Übersetzer und von kostenlosen maschinelle Übersetzungen halten.)

Letzten Endes ist es doch so: Schlechte Übersetzungen werfen auch ein schlechtes Licht auf ein Unternehmen. Es wirkt dadurch unprofessionell und beliebig, und potenzielle Kunden wenden sich vielleicht sogar gänzlich ab.

Behandeln Sie Ihre Texte lieber so, wie sie es verdient haben!

Haben Sie ein Übersetzungsprojekt, dass Sie mit uns besprechen möchten?