In diesem Video, Lucy Pembayun, Geschäftsführerin von LEaF Translations, stellt sich vor. Sie erklärt, wie sie keine deutsche Muttersprachlerin ist, und erläutert, warum das auch eigentlich ganz okay ist, wenn man ins Englische übersetzt: Um perfekte englischen Texte schreiben zu können, muss man eigentlich englischer Muttersprachler sein.
Lucy redet auch über ihre Erfahrungen in Deutschland, wie sie Deutsch gelernt hat und wie sie jetzt über zehn Jahre Erfahrung als Deutsch-Englisch-Übersetzerin verfügt.
Dann, zum Schluss, erklärt sie, warum sie LEaF gegründet hat und wofür LEaF Translations steht – nämlich Qualität zum guten Preis und eine freundliche Gesicht für Selbstständige, kleine Firmen und Mompreneurs, statt ein großes, gesichtloses Übersetzungsagentur.
Jetzt los mit dem Video:
Weitere Videos, Informationen, interessante Artikeln usw. kann man auf der LEaF Translations Facebookseite finden. Und wenn du eine englische Übersetzung brauchst, sag mal Hallo hier!
