November newsletter: multilingual SEO keyword research, gezelligheid & speaking a foreign language

Welcome to the LEaF newsletter

The winter nights are closing in and December is just around the corner – is anyone else wondering where the year went?!

With Christmas rapidly approaching, it is all systems go at LEaF: besides the translation projects that we have on the go, we’re currently finalising an exciting Instagram campaign for the run-up to Christmas and working on a new blog post that has just been published. But before I get completely swept away with festive excitement, let’s focus on what we have in store for November’s newsletter:

Our gift for you this month is our in-depth guide to multilingual keyword research – perfect for SEOs working with international clients, and translators. We also have a great Dutch word that is perfect for this time of year, a look back at some LEaF blog posts that you might have missed, the results from last month’s poll on languages, and this month’s poll question. Wondering how good your English grammar is? Put it to the test!

Happy reading!
Lucy – Founder of LEaF Translations

Guide to multilingual SEO keyword research

As a translation company specialising in SEO, we are constantly astounded by the lack of SEO knowledge within the translation industry as a whole. In order to help other translators as well as SEOs working with international clients, we have published a detailed guide on multilingual keyword research – check it out to understand the importance of high-quality international keyword research, get a broader understanding of the key terms and discover our own best practices.

Word of the month

How lovely is this Dutch word?

There isn’t anything quite like catching up with family or friends and feeling completely at ease, it must be one of the best feelings!

We hope you are able to feel ‘gezelligheid’ on the run up to the festive period.


  • Earlier last year we shared our top tips on how to save money on your professional translations so that you don’t have to settle for a poor quality machine translation. If you missed this, or would like a reminder, read it here.
  • We have many great English idioms that would leave any non-native speaker baffled. Find out about the origin of some of these expressions in our blog post.
  • Earlier this year, LEaF joined the SME Climate Hub, committing to halve greenhouse gas emissions before 2030. Read more about this great work here.

What do you think?

In last month’s poll, we asked you:

Do you speak a foreign language?

We were surprised to see that a massive 95% of you responded that you speak more than one language, which is incredible. 

We loved hearing your stories, the languages you speak, and how you learnt them – from Japanese and Welsh, to learning through songs and TV shows. 

It is important to note that speaking a foreign language and translating those languages are entirely different skills. Accurate translations are definitely best left to the professionals.

Head to our Instagram Highlights and LinkedIn for this month’s poll.

We have another grammar question for you, this time involving punctuation. 

Where would you place the commas in this sentence:

A) “I want to thank my parents, John, and Lisa” or
B) “I want to thank my parents, John and Lisa”

Introducing: Resort Mark Brandenburg

In the summer of 2018, we had the pleasure of working together with the Berlin-based advertising company Männer & Müller on the new website for the Resort Mark Brandenburg – a spa and conference hotel situated by the Ruppiner See lake in the Brandenburg town of Neuruppin. This project involved translating their entire website into English and took approximately one month, we are very proud of the outcome. Read more about the project here.

Kitty LEaF blog 2021

About the Author


Kitty Trewhitt is a translation project manager at LEaF Translations. She oversees each phase of the translation project and keeps in contact with both the client and linguists throughout the process. Besides managing our projects, Kitty also translates and proofreads texts from French and Italian into English, as well as creating LEaF’s monthly newsletter and managing the company social media accounts.