Translating your website content into the language of your clients is the best way to reach new international customers, to increase your visibility and to make sure that you show up on Google in other countries.
According to a Gallup poll conducted on behalf of the European Union, 90% of respondents choose websites available in their mother tongue over websites only available in a foreign language. Put simply: if your website is only available in one language, you will be overlooked by the vast majority of your potential international customers.
Let LEaF Translations help you reach out and expand your audience. Our highly qualified, native speaker translators are experts in website translation and localisation, and we are one of the friendliest, most helpful companies around. If you value good people looking to have a positive impact on other good businesses, then we could be your perfect translation partner. Read on to find out more…
Do you need a hand translating your website?
Email LEaF Translations now at firstname.lastname@example.org or phone 01904 373077 to find out how we can help you grow your business and reach new international customers.
Really happy with the work delivered. Would recommend to anyone looking for an English translation service.
KUHLEN Partnerschaft von Rechtsanwälten, Berlin
Recommended for reliable, fast, high-quality and fairly priced translations! LEaF Translations is our partner of choice.
Dr Mark Misselhorn
The website was translated by the wonderful Lucy from LEaF Translations. Lucy was easy to work with and professional – just as it should be!
I just wanted to say THANK YOU for the really fast turnaround and the thorough translations, which were perfect for our requirements. It was a pleasure to work with LEaF. We are very happy customers!
I worked with Lucy as part of a full website translation project for a shared client. She was very easy to work with and very professional. The translations were excellent and were a perfect match for the specific voice of the company in question. I would definitely recommend LEaF Translations!
We live in a global world. The internet has revolutionised the way we live – from our shopping to our access to news and information to the way we interact with other people. The internet has also had a massive impact on business and, specifically, on who we can do business with. There is now nothing to stop a small company in York from attracting customers in mainland Europe, South America or anywhere else in the world.
Nothing except language.
If consumers cannot understand a website, they will look elsewhere. On the flip side, if your website has been translated into their language, they will choose you over a competitor who is hoping to attract international customers with a monolingual website.
But it is not just about people understanding your website once they have visited it: in the age of Google, it is also about getting people to your website in the first place. If your website does not contain the right search terms, people won’t find you. And if people are searching in their own language, you won’t stand a chance unless your website speaks their language.
LEaF is not like other translation companies: each project is managed by Lucy, our founder. We work only with highly qualified, native speaker translators. Each and every translation is proofread by a second language expert before it is delivered. And our translations are carbon neutral.
Entrusting a translation company with your website content is a big step and we consider it a big responsibility. We are determined to provide the best-possible website translation service out there. We are passionate about quality: that means working only with expert translators whom we trust, proofreading everything several times over and ensuring that our translations are not just accurate but reflect the local culture too. Some translation companies call this website localisation. We call it doing a good job.
Finally, let us address everyone’s favourite acronym when it comes to websites and website translation: SEO. Search engine optimisation means making sure your website ranks on Google. The first step is to include the correct keywords in your multilingual website content. If you want to go one step further and find out more ways to move up the Google rankings, just get in touch. We have our own, highly experienced SEO boffin who can provide you with some simple, actionable steps to improve the performance of your website.
We use the latest software from SDL Trados to ensure that we can provide high-quality translations that include consistent terminology and a consistent writing style.
Here at LEaF we have a lot to say about machine translation (and not much of it is good!) but we don’t shun technology altogether. We recognise the value that translation software brings – it helps our expert human translators to create high-quality translations through the use of translation memories, termbases and quality assurance processes.
We create a new translation memory and termbase for each and every client to ensure that terminology is used consistently (even where translation jobs are months or even years apart). This also means that we can work out whether there are any repeated phrases between translations. We don’t charge for 100% repetitions, so you don’t get charged twice.
The four-star Resort Mark Brandenburg is a luxury spa and conference hotel with a stunning lakeside location in Neuruppin, Germany. Back in 2018, we were approached to provide the English-language content for their website redesign – our expertise in tourism translations made us the perfect partner.
For this German to English website translation project, we worked directly with the XML files to make it easier for the web development company to upload the translations. We are able to work directly with source files for website translations, or we can provide the translations as Word documents or in other formats as required.
“We are extremely satisfied and, as we are just beginning our English-language marketing, I will definitely be in touch again.”
Laura Stönner, Marketing Director, Resort Mark Brandenburg
You can read the full case study here.
How many Spanish speakers looking for a family holiday will use the search term “family holiday” on Google? How many German speakers will look for “accommodation in York”? If you want to attract non-English speakers, you need to provide a website that they can understand with search terms that they will use.
The best way to reach new, international customers: translate your website into their language.
LEaF Translations has been translating website content into English and from English into other European languages for many years. We work with highly qualified, native speaker translators to produce multilingual versions of your website that can convert as well as your original webpages.
We are here to help you grow your business. Contact us now to take the first step towards reaching new, international customers.
Don’t forget, we offer: