October newsletter: a guide to different translation types, gluggaveður & our monthly poll: less or fewer?

Welcome to the LEaF newsletter

Autumn is here and Halloween is just around the corner. In the UK, this will be swiftly followed by Bonfire Night and then it will be Christmas before we know it! I always think time flies at this time of year, especially when you are as busy as we currently are at LEaF HQ.

The fun all starts on Friday 21st October when I will be seeking to inspire the 200+ businesses present at the Business Summit in York with my talk on our journey to Net Zero at LEaF Translations. Sustainability is something we are super passionate about and spreading the word is a key part of increasing our positive impact. If you are an ethical business, with sustainable values, make sure you shout about your sustainable practices too – and don’t forget to tag us. We’d be more than happy to comment and help spread the word about your great work.

Back to translation – we’ve just published a blog on the different types of translation, including some of our thoughts on machine translation and MTPE. We’re not massive fans here at LEaF – check out the link to the blog below to find out why.

Lucy – Founder of LEaF Translations

Different translation types – a guide

translation notes in a book with a cup on coffee beside

If you are in need of a translation and you’re considering your options – whether to use machine translation, a human translator, or the middle post-edited translation option – it is important to understand the different areas of translation. This guide differentiates between the translation types before looking at the pros and cons of machine translation vs human translators.

October Insta tiles LEaF Translations

Word of the month

This Icelandic word literally means ‘window-weather’ and is something we experience in the UK a lot, especially at this time of year. It may look beautifully sunny from the window but stepping outside is a completely different matter. ​​​​​​​​
Although, I have to admit, it doesn’t look particularly pleasant outside today – we’re definitely in Autumn now!​​​​​​​​


  • We are excited to announce that Lucy will be speaking at the York & North Yorkshire Business Summit on 21st October, sharing how LEaF has implemented carbon reduction strategies and inspiring other businesses to be sustainable. Sign up and view the livestream here.
  • Check out our latest case study on Glencairn Crystal to find out more about the work we do localising Amazon listings. 
  • At LEaF Translations, we have hit some big milestones recently! We have earned the ’50 tonnes of CO2 sequestered’ badge with Ecologi and have hit 300 followers on Instagram as well as 400 followers on LinkedIn.

What do you think?

In last month’s poll, we asked you:

Fill the gaps: “___ than 50 people showed up for the presentation.”
1) Less    2) Fewer

There was a big divide this month – 50% voted less and 50% voted fewer.

The correct answer is fewer. This is because the quantity referred to can be counted, less is used if the commodity cannot be counted. For example, less sand and fewer grains of sand.

See our Instagram post for a visual explanation.

Head to our Instagram Highlights and LinkedIn for this month’s poll:

As translators, we believe that learning a foreign language is very important (it is, of course, how our careers began), but we’re curious to know how far this opinion spreads.

How important is it to teach MFL at school?

Very           Quite         Not at all

Let us know what you think about this subject by answering our poll or leaving a comment.

Introducing: Porter Novelli

Porter Novelli is an award-winning, global communications consultancy. Several months ago, we supplied Porter Novelli with keyword research for the French, Italian and German markets. The research had a key impact on their campaign for their client and led to follow-up work. Porter Novelli are one of a number of communications, digital marketing and SEO agencies that entrust LEaF Translations with their keyword research for overseas markets.

PorterNovelli LEaF Translations

Kitty LEaF blog 2021

About the Author


Kitty Trewhitt is a translation project manager at LEaF Translations. She oversees each phase of the translation project and keeps in contact with both the client and linguists throughout the process. Besides managing our projects, Kitty also translates and proofreads texts from French and Italian into English, as well as creating LEaF’s monthly newsletter and managing the company social media accounts.