March newsletter: capital letters, gökotta & working with international clients and customers

Welcome to the LEaF newsletter

March is here already – it marks the start of spring but there is a definite darkness hanging over things at the moment. The situation in the Ukraine is heartbreaking and feels so unnecessary. Thoughts of the war and what the people of the Ukraine are going through have made it hard to focus on anything else. It is a time to let ourselves feel, to cut ourselves some slack and to focus on the things that we can have a positive impact on. Here at LEaF, that is our wonderful clients, our fabulous translators, and communicating messages across borders and cultures.

If our work has taught us anything, it is that people are people – wherever they are from – and they should be treated with kindness, empathy and respect.

Lucy – Founder of LEaF Translations

How to use capital letters in English

Like every language, English has many rules on when to use capital letters; however, some of these rules are much more complex than they first appear. Our founder, Lucy, has created a useful blog describing all of these rules in English and then delving in and discussing the more complicated ones.
Check it out here.

Word of the month

Is this something you have ever experienced? We think that one of the most beautiful times of day is sunrise, especially with the soothing sound of the birds chirping. 

Who else is looking forward to the light mornings that will soon be upon us?


  • Our latest blog post is now live on our website. If you are intrigued to know the difference between Interpretation and Translation, this blog provides a great explanation and highlights the key differences.
  • We have created a new vacancies page on our website for those seeking freelance translation work. If your values align with ours here at LEaF Translations, we would love to have you as part of the team so make sure to check out the page for current vacancies and how to apply. 
  • Next Wednesday (16th March), our very own Lucy will be giving a talk on “Tips to make your small business greener”. This Connect over Coffeeevent is open to all businesses based in York if you’re interested in attending.

What do you think?

In last month’s poll, we asked you:

Do you work with international clients/customers?

To this, 91% of you responded ‘yes’, which is a very high statistic.

As we briefly mentioned in last month’s newsletter, communicating in an international client’s native language (correctly) is very important in forming a great relationship. Whether that be the translation of tourism documents, having your website translated into multiple languages, or simply translating an email – these are all areas that we can help with. 

Having a human translator is so important for an accurate translation and conveying the correct message. 

Head to our Instagram Highlights and LinkedIn for this month’s poll:

This month we are going back to our favourite type of question… that’s right, it’s a grammar question!

Complete the sentence:

“He didn’t think the weather would ___ his mood so much”

1) effect 
2) affect

The difference between effect and affect is one that many people struggle with so we are very excited to see the results of this poll.

Introducing: Global Tickets

Global Tickets is an international ticketing site providing tickets and packages for top sporting and cultural events around the world, including Formula 1, Moto GP, etc. We have been working together for a number of years, providing high-quality German to English translations.

Kitty LEaF blog 2021

About the Author


Kitty Trewhitt is a translation project manager at LEaF Translations. She oversees each phase of the translation project and keeps in contact with both the client and linguists throughout the process. Besides managing our projects, Kitty also translates and proofreads texts from French and Italian into English, as well as creating LEaF’s monthly newsletter and managing the company social media accounts.