Leaf Treeline

LEaF steht für
“Language Expertise and Finesse”.
Und für uns Sprachverrückte.

Bei guten Übersetzungen zählt ausschließlich die Qualität. Einen guten Übersetzer erkennen Sie daran, dass er nicht nur die Bedeutung des Originaltextes transportiert, sondern auch dessen Stil und Tonfall. Im Grunde erschafft der gute Übersetzer ein neues Original, das auch für sich allein stehen kann. Das geht natürlich nur, wenn man die Ausgangssprache fließend beherrscht und in die eigene Muttersprache übersetzt.

LEaF Translations
LEaF Translations
LEaF Translations
LEaF Translations

Schreiben mit Leib und Seele

Hier in unserem kleinen Übersetzungsbüro gehen wir noch einen Schritt weiter: Englisch ist nicht nur unsere Muttersprache, sondern vor allem auch unsere große Leidenschaft. Wir sind Übersetzer, die das Schreiben lieben –  Blogs, Gedichte, manchmal auch Prosa. Gewissermaßen sind wir verrückt nach Texten. Und genau diese Leidenschaft für das Schreiben – verbunden mit unserem technischen Know-how und unserer Erfahrung – macht unsere Übersetzungen so brillant.

Klar sind wir hier.
Wo denn sonst?

Wir haben kein riesiges Netzwerk aus Tausenden von Übersetzern. Wir geben Ihre Übersetzung auch sicherlich nicht an Externe weiter. Denn wir wissen ja, wie wichtig Ihr Text für Sie und Ihr Unternehmen ist. Deshalb übersetzen wir ihn hier vor Ort, mit unseren eigenen Experten. Für uns ist das die einzige Möglichkeit, einzigartige Qualität zu garantieren.

Interesse geweckt?
globe globe LEaF Translations globe globe globe globe LEaF Translations
globe globe globe LEaF Translations LEaF Translations globe globe globe
globe LEaF Translations globe LEaF Translations LEaF Translations globe globe globe
globe LEaF Translations globe globe globe globe LEaF Translations globe

Qualität geht über Schnelligkeit

Anders als viele andere Übersetzungsbüros bieten wir keinen Übernacht-Service oder ähnliches an. Bei LEaF Translations geht es in erster Linie um Qualität – Schnelligkeit steht bei uns erst an zweiter Stelle. Was nicht heißt, dass wir langsam sind: Die meisten Übersetzungen liefern wir innerhalb einer Woche, manchmal auch früher. Aber wenn eine Übersetzung noch nicht perfekt ist, feilen wir so lange daran, bis sie es ist.

Das ist unsere Qualitätsgarantie. Und das macht uns ja so besonders!

Computer haben keine Muttersprache

Wir halten unsere laufenden Kosten niedrig. Das ermöglicht uns, Ihnen hohe Qualität und unseren maßgeschneiderten Service zu einem wettbewerbsfähigen Preis anzubieten. Sicher: Wir kosten mehr als der Google Übersetzer. Was auch kein Kunststück ist, er ist ja gratis. Wir glauben aber, dass es ein von Grund auf falscher wirtschaftlicher Ansatz ist, sich seine Texte von einem Computer schreiben zu lassen. Letzten Endes ist es doch so: Schlechte Übersetzungen werfen auch ein schlechtes Licht auf ein Unternehmen. Es wirkt dadurch unprofessionell und beliebig, und potenzielle Kunden wenden sich vielleicht sogar gänzlich ab. Behandeln Sie Ihre Texte lieber so, wie sie es verdient haben!